viernes, 15 de octubre de 2010

Dejarlo para más adelante

Es que no hay traducción directa en español que yo conozca para un palabro bastante frecuente en mis lecturas últimamente, “procrastination” (aunque curiosamente venga del latín). Pues sobre eso escribe James Surowiecki en este artículo. Con implicaciones para algunos de los temas de este blog, en especial la sostenibilidad, via tasas de descuento; y también sobre teoría de la decisión: la inconsistencia de las preferencias, el “divided self”….Una conclusión práctica: para ser realista, voy a cambiar las fechas límite de mi lista de tareas.

NOTA: En los comentarios aparecen las palabras correctas a utilizar.

3 comentarios:

Alberto Garrido dijo...

Pedro,

La palabra en castellano es 'postergar'.
AG

Paula dijo...

Hola Pedro, puedes usar también directamente "procrastinar", existe en el buscador de RAE y su definición es:
(Del lat. procrastinare).
1. tr. Diferir, aplazar.
Saludos desde Argentina, Paula

Pedro Linares dijo...

Gracias, Paula. Y bienvenida a los comentarios del blog!